お客様事例

SYSTRANがAdobeの多言語顧客満足度の向上を支援し​コールセンターのコストを削減した方法​

重要な数字

€5.9

十億の収入

15 000

世界中の従業員

1984

サンノゼに編入された場合の日付

ケーススタディ

アドビ 課題

Adobe社は、低収益で英語以外の市場でのコストを削減するために、カスタマーサービスの電話を英語に戻すことを決定しました​

​同社は、優れた多言語のカスタマーサポートを提供しながらコールセンターのコストを削減することに関心を持っていただけでなく、オンラインのセルフヘルプやユーザーフォーラムを通じて、顧客が自分の言語でユーザーサポートを見つける方法を提供することにも関心を持っていました。

溶液

難易度の高い翻訳レベルをクリアするシストランとの出会い  

Adobeでは、SYSTRAN翻訳サーバーを使用して翻訳者の生産性を向上し、SYSTRAN.ioを使用してリアルタイムの機械翻訳を行ってい​す。

0.​これにより、多言語のセルフヘルプサポートと、オンライン製品およびサービス資料の翻訳が改善されました。

給付

多言語を使用するお客様の満足度を向上コストを削減しながら​

英語以外の市場では、バイリンガルエージェントは限られた時間のみ利用できます。カスタマーサービスの電話は24時間体制で到着するため、コールバック、メール、チャットを使用するバイリンガルエージェントが発生し、すべての顧客にリアルタイムのサービスを提供することはできませんでした。

したがって、多言語の顧客のカスタマーサポートと満足度を向上させるために、Adobeのコンテンツをより多く翻訳する必要性が生じました。このため、スピードと予算の制約に重点を置いて、ライブエージェントがカバーしていない言語で追加のヘルプとサポートコンテンツを利用できるようにする必要がありました。

55の言語によるリアルタイムのカスタマーサポート

機械翻訳はグローバルなカスタマー・サービス効率にとって重要な資産

​Adobeは、機械翻訳が理解しやすく、便利で、多言語の顧客が答えを見つけることを可能にする強力なものであることを発見しました。0.​

 

Adobeでは、次の目的で製品およびサービスのコンテンツを翻訳するためにSYSTRAN.ioを引き続き使用しています。

  • 多言語を使用するお客様の顧客満足度を向上​
  • コールセンターのコストを削減​、
  • また、多言語のヘルプおよびサポート コンテンツを通じて、ユーザが各自の言語でサポートにアクセスできるようにします。

4.28/5

高品質な翻訳

Adobe Web サイトの訪問者は、翻訳されたコンテンツを閲覧し、翻訳の品質を評価するように求められました。1から5のスケールで、平均的な答えは4.28でした​。

発見する

彼らはまたSYSTRANを使います

フェルフェッチ

Lexceleraの – TWorks

ロンバード・オディエ

管理者X

プティ・フテ

専門分野の翻訳業務にも、専門家レベルの高精度なAI翻訳を。

シストランが、専門家レベルに到達するための最適なプロセスをお手伝いします。

グーグル 語 powerpoint エクセル