Traduction intelligente et instantanée : traduction automatique « neuronale »

Il s'agit d'une exigence générale des entreprises : disposer d'une solution de traduction fiable et sécurisée toujours disponible à partir d'une interface web ou directement accessible dans les applications bureautiques.

Comment pouvons-nous répondre à ce besoin ? Fournir à tous les employés un accès à une solution de traduction automatique professionnelle. Mais qu'est-ce qu'une bonne solution de traduction ? Découvrez tout ce que vous devez savoir sur un outil de traduction en ligne professionnel.

Qu'est-ce que la traduction automatique neuronale ?

La traduction automatique neuronale (NMT) est basée sur des algorithmes complexes à l'avant-garde de l'intelligence artificielle et de l'apprentissage profond. Cette technologie, inventée par SYSTRAN, permet la formation automatique et donc l'amélioration continue du moteur de traduction au fil du temps, ce qui se traduit par une traduction professionnelle instantanée de haute qualité.Notre expert Guillaume Klein explique comment fonctionnent l'IA et les réseaux neuronaux

À quoi sert la traduction neuronale ?

Aujourd'hui, la majorité des solutions de traduction automatique sont neuronales et s'exécutent sur l'apprentissage automatique. L'intégration de ces technologies est nécessaire pour une traduction professionnelle précise et rapide.

Mais SYSTRAN est le premier acteur sur le marché à avoir développé un catalogue de modèles de traduction automatique pré-conditionnés par domaine d'activité et dédiés aux besoins professionnels.

Fonctionnement et fonctions d'un serveur cloud

Le Cloud est une infrastructure informatique externe qui peut ou non conserver (pour des raisons de sécurité) des données métiers. Une solution basée sur le cloud peut être utilisée à partir de n'importe quel ordinateur de bureau ou portable en utilisant une interface client accessible par un nom d'utilisateur et un mot de passe.

La principale avantage Une solution de traduction automatique basée sur le cloud permet de tirer parti de toutes les modifications apportées à la solution à mesure que le fournisseur la met à jour. Il améliore également la qualité et la précision des traductions effectuées avec la solution et permet de mettre en commun les ressources entre les filiales mondiales.

Configuration et utilisation simples

L'inscription sur une plateforme SaaS / Cloud se fait directement en ligne, puis l'activation se fait à l'aide d'un lien de validation envoyé par email. L'accès à l'interface client de la solution est rendu possible par une connexion à partir d'une application ou d'un navigateur Internet utilisant des identifiants sécurisés.

Il s’agit d’un outil de traduction accessible où que vous soyez, quand vous le souhaitez, tout en étant sécurisé.

Dès votre première connexion, vous pouvez installer des plugins pour utiliser la traduction automatique directement dans vos logiciels et programmes (navigateurs, traitement de texte, client email, etc.). Ainsi, lorsque vient le temps de traduire vos documents, cela se fait sans délai pour les fichiers, peu importe leur format ou format. Et la traduction ne se limite évidemment pas aux fichiers : lorsqu'elle est intégrée à un client de messagerie, la solution traduit instantanément les e-mails.

Où vont les données ?

Lorsqu'un document est traduit, les données sont envoyées à un tableau de serveurs, qui doit être situé en Europe. Lors de ce transfert, ils sont chiffrés, ce qui signifie qu'ils sont indéchiffrables pendant le trajet entre serveurs et qu'une clé de déchiffrement est nécessaire pour leur traitement.

En outre, le traitement des données intégrées et produites par la solution est hautement sécurisé car certains serveurs ne conservent pas les données.

Veuillez noter que certains logiciels de traduction gratuits stockent des données traduites, comme DeepL, qui stipule dans ses CGV : « Le client accorde à DeepL le droit de stocker, modifier, traiter, traduire et transmettre temporairement le contenu du client et/ou les données de formation. »

Données non stockées : une option clé

Certaines solutions proposent de ne pas stocker de données traduites: les données sont effacées au bout de quelques secondes pour une traduction effectuée directement dans le moteur de traduction. Si un document est téléchargé, les données sont stockées pendant le temps nécessaire pour le traiter, mais l'utilisateur a la main pour supprimer ce qui se trouve sur le serveur de son compte personnel.

Chez SYSTRAN, les fichiers sont automatiquement supprimés après environ 3 jours.
Peu de solutions de traduction automatique garantissent la suppression des données stockées. SYSTRAN est l'une de ces solutions sécurisées, qui fait de la protection de vos données une priorité.

Deux fonctionnalités clés pour choisir votre outil professionnel

Localisation Cloud : Européenne ou Américaine ?

Soyez prudent lorsque vous choisissez une solution de traduction SaaS :

  • L'emplacement des serveurs utilisés pour construire le cloud où vos données sont stockées ;
  • La nationalité du fournisseur de ce service cloud.
  • Accès facile à partir de vos outils de traduction de documents d'entreprise

Avec un service de traduction comme SYSTRAN Translate Pro, l'intégration avec vos outils de tous les jours est facile dès la connexion, en utilisant des plugins. .

En outre, la solution de traduction instantanée SYSTRAN est conviviale : la traduction de vos documents se fait en un seul clic, et la mise en page originale est conservée.En outre, vous n'avez besoin que d'un seul outil pour traduire tous vos documents professionnels quotidiens, quels que soient les type de traduction obligatoire

Conclusion
Une solution de traduction automatique professionnelle doit être sécurisée, puissante et simple à utiliser et à déployer. Une attention particulière doit être portée à la sécurité lorsque la solution est hébergée dans le cloud : localisation, loi appliquée... Il est également important d'assurer une couverture linguistique, des formats de documents gérés et la possibilité de personnaliser la traduction avec votre propre jargon