La qualité et la précision à un niveau supérieur

Entraînez vos moteurs de traduction pour votre secteur d'activité afin d'améliorer significativement la qualité de vos traductions

SYSTRAN Model Studio

Créez votre propre modèle de traduction

Créez votre propre modèle de traduction personnalisé entraîné avec vos propres mémoires de traduction ou données bilingues et augmentez considérablement votre productivité de traduction !

 

Customized translations with SYSTRAN model studio

Utilisez vos mémoires de traduction pour personnaliser votre modèle de traduction

Téléchargez vos propres données bilingues ou mémoires de traduction sur la plateforme. SYSTRAN model studio effectue un nettoyage de vos données pour éliminer les doublons et les segments problématiques afin de les préparer à l'entraînement d'un modèle de traduction entièrement automatisé.
Pendant la phase d'entraînement, vos données sont traitées et subissent plusieurs transformations pour garantir à la fois la qualité et la robustesse de votre modèle de traduction.
À la fin du processus, le modèle de traduction généré est mis à disposition pour traduire un ensemble de données de test, permettant une évaluation automatique et humaine.
Multilingual communication and collaboration with software interface adaptation

EVALUATION

Evaluez et comparez votre modèle grâce au score généré par l'IA

Comparez la qualité de votre propre modèle personnalisé avec jusqu'à trois modèles SYSTRAN en les ajoutant à l’outil de comparaison. Un score élevé est une bonne indication que votre modèle sera adapté pour traduire votre contenu spécifique.

Vous pouvez soit ajouter vos propres données de test ou choisir d’allouer certaines de vos données d’apprentissage pour les tests et l’évaluation pendant la phase de chargement des données.

SYSTRAN translates in 55 languages
SYSTRAN model studio

How to train your own data ? Ask a demo ?

icône
icône

Capitalisez sur le catalogue SYSTRAN

La création d'un modèle de traduction à partir de zéro peut être une tâche difficile. Heureusement, vous ne partirez pas de zéro ! En tant que leader dans la traduction automatique depuis des décennies, SYSTRAN s'appuie sur des années d'expertise pour créer un catalogue étendu de modèles de traduction.

Choisissez un modèle existant dans le catalogue de SYSTRAN comme point de départ et personnalisez-le avec vos propres données. Plus de 50 langues et des dizaines de domaines professionnels (juridique, médical, financier, informatique, etc.) sont disponibles !

Real time customer support in 55 languages

WEBINAIRE

SYSTRAN model studio : Entraînez vos modèles de traduction personnalisés de manière simple et rapide

La traduction automatique fonctionne bien dans un contexte générique, mais elle ne répond pas entièrement aux attentes des professionnels qui recherchent une traduction adaptée à leur secteur d'activité et à leur jargon commercial..

Pour améliorer la qualité de vos traductions, la personnalisation est essentielle,et nous avons la solution avec model studio.

In this webinar, Guersande Chaminade, Product Owner and Stéphanie Labroue, Account Manager at SYSTRAN will teach you how to create your own customized translation models with SYSTRAN Model Studio.

Personnalisation

SYSTRAN offre des solutions de traduction adaptées à votre industrie

Forensique & eDiscovery

icône-flèche
icône

Analyse de données pour les agences publiques

icône-flèche
icône

Communication et collaboration

icône-flèche
icône

Service client multilingue

icône-flèche
icône

Localisation de contenu

icône-flèche
icône

FAQ

Trouvez les réponses à vos questions ici

Si vous ne trouvez pas de réponses :

En savoir plus sur SYSTRAN model studio
Que signifie NFA ? 

NFA, acronyme de Neural Fuzzy Adaptation, est une fonctionnalité puissante de notre solution. Lorsque les traducteurs post-éditent de nouveaux segments, le système intègre ces changements en temps réel, améliorant continuellement la qualité de la traduction. 

Vous pouvez en savoir plus sur NFA avec deux de nos derniers webinaires, XTM et l'autre avec MemoQ 

Utilisez-vous uniquement le score BLEU pour évaluer la qualité de traduction ? 

Pour le moment, SYSTRAN model studio affiche uniquement le score BLEU. Bien que nous travaillions activement à l'intégration d'autres outils tels que Comet, l'accent a été mis sur l'efficacité et la facilité d'utilisation du score BLEU en tant que principale métrique d'évaluation pour le moment. 

Puis-je déployer plusieurs modèles simultanément ?

Absolument ! Vous pouvez déployer plusieurs modèles et choisir celui qui convient le mieux à votre projet spécifique. Avant de déployer un modèle, vous pouvez également utiliser la fonction d'évaluation, qui vous permet de télécharger et de comparer différents fichiers de test pour voir comment chaque modèle se comporte.  

Vous pouvez comparer jusqu'à trois modèles côte à côte, ce qui facilite la recherche de la solution idéale pour répondre à vos besoins. 

Mais même sans utiliser cette fonctionnalité, vous pouvez facilement déployer plusieurs modèles. 

Que signifie la limite d'1 million de segments ? 

model studio est conçu pour tirer le meilleur parti d'un million de paires de phrases, en termes de propreté et de robustesse. Cette limite s'applique aux données après déduplication et suppression potentielle des caractères endommagés.

Veuillez noter qu'il est également conseillé de ne pas télécharger plusieurs fichiers très volumineux à la fois pour éviter les problèmes de réseau.

Comment les balises de mise en forme sont-elles traitées dans les données d'entraînement ? 

Actuellement, la gestion des balises et des espaces réservés peut poser des défis. Les phrases longues contenant des balises peuvent être supprimées pour améliorer le traitement. Cependant, nous travaillons activement sur des solutions pour mieux gérer les balises, et cette fonctionnalité devrait être disponible en 2024. 

Pendant ce temps, vous pouvez entrer vos balises dans vos outils de TAO et laisser ces outils de TAO les gérer.  

Faut-il anonymiser les données d'entraînement ? 

Comme mentionné précédemment, et étant donné que les espaces réservés peuvent être considérés comme des balises, l'utilisation d'espaces réservés pour anonymiser les données peut être difficile à gérer.  

Les données d'entraînement devraient être anonymisées en utilisant "XX" à la place des espaces réservés ou des balises.  

Cela permet de garantir la confidentialité et la conformité aux réglementations sur la protection des données. Soyez assuré que SYSTRAN accorde une priorité absolue à la sécurité des données des clients, et la plateforme dispose de mesures de sécurité robustes. 

Par exemple, nous disposons d'une fonction de suppression automatique des données d'entraînement, ajustable au niveau de l'ensemble de données. La valeur par défaut est fixée à 90 jours, mais nous offrons également des options pour 180 jours et la conservation permanente des données. Il est possible de modifier cette valeur après le téléchargement. 

Comment les données sont-elles nettoyées après le téléchargement ? 

Le nettoyage automatique des données est exécuté pendant le téléchargement et le traitement. 

Les données sont soumises à deux étapes de nettoyages majeures  

Tout d'abord, les doublons dans les segments source et cible sont supprimés. Ensuite, nous travaillons à résoudre les encodages incorrects et éliminons les phrases vides de la cible ou de la source. 

Ensuite, lors du traitement des données, un autre filtrage et nettoyage ont lieu, principalement pour les segments mal alignés ou dans une langue incorrecte.    

Rejoignez plus de 1000 entreprises utilisant SYSTRAN

Développez votre entreprise avec SYSTRAN

google parole powerpoint excellent