La traducción automática se utiliza a menudo para comprender más rápidamente o para publicar contenido en idiomas extranjeros. Pero también se puede utilizar junto con herramientas de traducción, acelerando el proceso de revisión. Ahorre tiempo, velocidad, rentabilidad… Hablemos de los beneficios de una solución de este tipo, dependiendo de su negocio y del contenido que se procese.

Traducción precisa para su entorno empresarial

El significado de las palabras depende del contexto en una oración, por lo que los profesionales necesitan una solución que utilice el aprendizaje automático y proporcione una traducción inteligente, no literal, del contenido. Especialmente cuando el vocabulario es técnico, el Términos específicos y la campo semántico específicos de la actividad.

Modelos de Traducción

Empieza desde cero

Traducción modelos (basado en traducciones pasadas y memorizando vocabulario específico) proporciona un vocabulario adecuado y enriquecido en un campo profesional específico:

Tener acceso a plantillas capacitadas aumenta la eficiencia y Exactitud de las traducciones proporcionado por la solución de traducción. Por ejemplo, SYSTRAN Translate PRO ofrece 14 líneas de negocio. El traductor automático Esto cubre diferentes traducciones precisas para varios campos (agricultura, noticias, legal, etc.).

En total, la herramienta ofrece más de 300 modelos para obtener resultados óptimos en tiempo real.

Construyendo tu memoria de traducción

Traducción memoria, que existe dentro de su empresa, es una herramienta perfecta para la formación de modelos potenciales.

También puede permitirle personalizar su plantilla con, por ejemplo, funciones dedicadas a agregar oraciones que ya han sido traducidas y reproducidas por traductores humanos. ¿El objetivo? Mejorar la calidad de las traducciones

Terminología comercial

Una solución que gestiona la terminología empresarial

Según el Ministerio de CulturaEn el sitio web de la OMS, un término se define como “el Conjunto de términos específicos pertenecer al mismo ámbito de actividad que ha desarrollado su propio vocabulario, por ejemplo, en medicina o informática.» En un contexto profesional, por lo tanto, se refiere a todo el vocabulario, específico o no, de una empresa.

Su terminología Puede incluir muchos términos específicos:

  • las siglas utilizadas para los órganos internos de la empresa;
  • palabras asociadas a una tecnología específica, en particular en el contexto de una cadena de producción (a veces con una sola ortografía para ciertos términos técnicos);
  • léxicos específicos, como la RSE (responsabilidad social de las empresas) o los criterios medioambientales (ASG), para los que es útil utilizar su glosario;
  • palabras del vocabulario interno que transmiten la cultura de la empresa (es decir, sus valores y creencias).

Es bueno saberlo: Tener terminología comercial Identificado y específico para su empresa le permitirá garantizar la consistencia de su contenido y una mejor localización durante sus traducciones. También facilitará el trabajo de sus empleados en un contexto internacional.

Cómo funciona la gestión terminológica

Dependiendo de la solución elegida, puede personalizar sus traducciones agregando las suyas propias Términos técnicosvocabularioabreviaturasacrónimos… Dentro de la solución SYSTRAN Translate Pro, esta función se llama el “diccionario del usuario”.

Una vez implementada con su terminología, esta característica:

  • identificar términos específicos de sus fuentes de texto (informes, acciones, documentación…);
  • organizar estos términos en un glosario que incluya una definición y un contexto de uso (por parte de los lingüistas, el gestor del proyecto de traducción, etc.);
  • Actualice este glosario de vez en cuando para mantener la calidad de los resultados de traducción obtenidos.
  • Integrar el glosario con la herramienta que automáticamente lo tiene en cuenta (por lo tanto, el diccionario del usuario se utiliza cada vez, dependiendo de las soluciones y sus configuraciones).

Los beneficios de una buena gestión terminológica

La gestión adecuada de la terminología le ayuda Garantizar un vocabulario coherente en toda su organización y Mantenga una mensajería coherente con sus objetivos internos y externos. Esto es aún más importante cuando el vocabulario es técnico, para evitar errores humanos y fortalecer la imagen de la empresa.

Una buena gestión de la terminología también mejora la Calidad de su contenido: La traducción es más precisa y cualitativa, lo que armoniza el conocimiento de tus temas en toda la empresa. También ahorra horaNota: el uso de la gestión de terminología en su solución de traducción reduce la búsqueda y le ayuda a comprender más rápidamente.

Traducir grandes volúmenes al instante

Acceso centralizado

Ya sea en la nube o en la TI de una empresa, acceso digital (ilimitado y no disruptivo) es esencial para los grupos globales con múltiples subsidiarias. Esto crea tanto acceso como se desee y facilita interno transmisión de datos.

También permite la puesta en común de recursos y usos del lenguaje, que pueden contribuir al aprendizaje de la inteligencia artificial a través del aprendizaje automático de una máquina solución de traducción como SYSTRAN Translate Pro. Todo esto en un espacio totalmente seguro, con infraestructura técnica diseñada para abordar los problemas de seguridad relacionados con el RGPD y el secreto profesional.

Instantánea de grandes volúmenes

Un traductor humano traduce un promedio de 2,000 palabras por día. En comparación, una solución de traducción instantánea no tiene límite diario.

Máquina traslación por lo tanto permite grandes volúmenes de datos que se Procesado en poco tiempo: una herramienta ideal para la localización de sitios web, la traducción de plataformas web o la traducción de documentación del cliente.

Formato de coincidencia de documentos estándar: La traducción automática permite traducir todo tipo de formatos, incluso en el Contexto de traducciones altamente reguladas donde los documentos deben cumplir con el formato original, ya que siguen estrictos estándares de presentación y ergonomía. Una solución de traducción instantánea simplemente traducirá las palabras y las volverá a colocar en el mismo diseño, en el mismo formato. Por lo tanto, es una herramienta versátil que puede manejar diferente Tipos de traducción.

Rentabilidad

Tradicionalmente, Un traductor es valorado por la palabra. Por ejemplo, el coste medio de una traducción especializada es de 50 euros (unas 250 palabras por página).

El Precio de una traducción automática se basa en una cuota mensual que no se cuenta por palabras. La suscripción se puede cobrar por página por usuario, desde 5 € por 150 páginas al mes hasta 30 € por 2.000 páginas.

También hablamos de precios por millón de caracteres, que es la facturación por el uso de una API, donde el precio medio es de unos 0.000 002 € por página (o unos 9 € por un millón de caracteres).

¿De qué sirve la traducción humana?

Los traductores pueden utilizar la traducción automática en diferentes situaciones, incluyendo post-edición (es decir, revisar un texto traducido). Esta solución automatizada permite una primera pasada de traducción, simplificando el trabajo humano.

¿Qué es la posedición?

Como paso esencial en la Proceso de traducción de un documentoSin embargo, la post-edición implica la revisión del texto traducido utilizando un motor de traducción automática. El traductor solo trabaja en tareas de alto valor y se centra en su experiencia lingüística, dejando el contenido fácil de traducir en las "manos" de la máquina y solo verificándolo.

Las ventajas de la traducción automática para los traductores

El uso de un motor de traducción instantánea El trabajo de traductores y lingüistas les permite simplificar y optimizar su carga de trabajo. Incluso pueden combinar su software de traducción con una herramienta CAT o un TMS (como Across, MemoQ, SDL Trados Studio, XTM…).
Es bueno saber: las soluciones ofrecidas por SYSTRAN Se puede conectar fácilmente a su software CAT.

No hay duda de que la traducción automática tiene muchas ventajas, independientemente del formato del documento a procesar. El objetivo es Aumente la productividad, reduzca el tiempo de traducción y reduzca los costes de entregaNo. Con Motores de traducción capacitados Adaptado a su terminología profesional, logre traducciones de calidad y céntrese en su verdadero valor añadido.