Logiciel de traduction professionnel : comment ça marche ?

C’est une demande générale des entreprises : avoir une solution de traduction fiable, sécurisée et toujours disponible depuis une interface web ou directement accessible dans les applications bureautiques.

Comment répondre à ce besoin ? En offrant à tous ses collaborateurs l’accès à une solution de traduction automatique professionnelle. Mais qu’est-ce qu’une bonne solution de traduction ? Découvrez tout ce qu’il faut savoir sur un outil de traduction professionnel en ligne.

Traduction instantanée intelligente : la traduction « neuronale »

Qu’est-ce que la traduction neuronale ?

La traduction automatique neuronale (NMT pour « Neural Machine Translation ») est basée sur des algorithmes complexes à la pointe de l’intelligence artificielle et de l’apprentissage profond. Cette technologie – inventée par SYSTRAN – permet d’entraîner la machine et donc d’améliorer le moteur de traduction en continu au fil du temps, afin d’obtenir une traduction professionnelle instantanée de haute qualité.

Notre expert Guillaume Klein vous explique le fonctionnement de l’IA et des réseaux de neurones.

Quel usage de la traduction neuronale ? 

Aujourd’hui, la majorité des solutions de traduction automatique sont neuronales et fonctionnent avec du machine learning. Intégrer ces technologies est nécessaire pour que la traduction professionnelle soit précise et rapide.

Mais SYSTRAN est le premier acteur sur le marché à avoir développé un catalogue de modèles de traduction automatique pré-packagés par domaine métier et dédiés aux besoins professionnels.

Comment peut-on accéder à un logiciel de traduction ?

Fonctionnement et caractéristiques d’un serveur Cloud

Le Cloud est une infrastructure informatique externe qui conserve ou non (pour des questions de sécurité) des données de l’entreprise. Une solution Cloud peut être utilisée depuis n’importe quel ordinateur fixe ou portable à l’aide d’une interface client accessible par un identifiant et un mot de passe.

Le principal avantage d’une solution de traduction automatique localisée sur un Cloud est de pouvoir bénéficier de toutes les évolutions de celle-ci, au fur et à mesure des mises à jour du prestataire. Cela permet aussi l’amélioration de la qualité et de la précision des traductions effectuées à l’aide de la solution, mais également une mise en commun des ressources dans l’ensemble des filiales internationales.

Une mise en place et une utilisation simples

L’inscription sur une plateforme SaaS / Cloud se fait directement en ligne, puis l’activation se fait à l’aide d’un lien de validation envoyé par e-mail. L’accès à l’interface client de la solution est permis par une connexion depuis une application ou un navigateur internet grâce à des identifiants sécurisés.

C’est un outil de traduction accessible où que vous soyez, quand vous voulez, tout en étant sécurisé.

Dès votre première connexion, vous pouvez installer des plugins pour utiliser la traduction automatique directement dans vos logiciels et programmes (navigateurs, traitement de texte, client de messagerie, etc.). Ainsi, au moment de traduire vos documents, celle-ci se fait sans délai pour les fichiers, et ce, quels que soient leur mise en forme ou leur format. Et la traduction ne se limite évidemment pas aux fichiers : quand elle est intégrée à un client de messagerie, la solution traduit instantanément les emails.

Où vont les données ?

Lors d’une traduction d’un document, les données sont envoyées vers une baie de serveurs, qui doivent être situés en Europe. Lors de ce transfert, elles sont cryptées, ce qui signifie qu’elles sont indéchiffrables pendant le trajet entre les serveurs et qu’une clé de déchiffrage est nécessaire pour leur traitement.

En outre, le traitement des données intégrées et produites par la solution est hautement sécurisé car certains serveurs ne conservent pas les données.

Attention, certains logiciels de traduction gratuits stockent les données traduites, tel que DeepL, qui le stipule dans ses CGV : « Le client accorde à DeepL le droit de stocker temporairement, de modifier, de traiter, de traduire et de transmettre le contenu et/ou les données de formation du client. »

Données non stockées : une option primordiale

Certaines solutions proposent de ne pas stocker des données traduites :

  • les données sont effacées au bout de quelques secondes pour une traduction réalisée directement dans le moteur de traduction ;
  • en cas de téléversement d’un document, les données sont stockées le temps de leur traitement mais l’utilisateur a la main pour supprimer ce qu’il y a sur le serveur depuis son compte personnel.
  • chez SYSTRAN les fichiers se suppriment automatiquement au bout de 3 jours environ.

Peu de solutions de traduction automatique garantissent la suppression des données stockées. SYSTRAN fait partie de ces solutions sécurisées, qui font de la protection de vos données une priorité.

Deux fonctionnalités clés pour choisir votre outil de traduction professionnel

La localisation du Cloud : européen ou américain ?

Il faut être vigilant lors du choix d’une solution de traduction SaaS :

  • sur la localisation des serveurs utilisés pour constituer le Cloud où sont stockées vos données ;
  • Et sur la nationalité du fournisseur de ce service Cloud.

La facilité d’accès depuis vos outils de traduction de document professionnel

Avec un service de traduction comme SYSTRAN Translate Pro, l’intégration à vos outils quotidiens se fait facilement dès votre première connexion, à l’aide de plugins. De plus, la solution de traduction instantanée SYSTRAN est user-friendly : la traduction de vos documents est effectuée d’un seul clic, et la mise en page originale est conservée.

Par ailleurs, il vous suffit d’un seul outil pour traduire tous vos documents professionnels quotidiens, indépendamment du type de traduction nécessaire.

Conclusion

Une solution de traduction professionnelle automatique doit être sécurisée, performante et simple à utiliser et à déployer. Une vigilance particulière doit être accordée à la sécurité quand la solution est hébergée dans le Cloud : localisation, droit appliqué… Il est également important de s’assurer de la couverture linguistique, des formats de documents gérés, et des possibilités de personnalisation de la traduction avec votre propre jargon.

Certains champs sont obligatoires

Nous respectons la confidentialité de vos informations et nous ne les utiliserons que dans le cadre de nos échanges.