Études & Publications
À propos de SYSTRAN
Depuis sa création en 1968, SYSTRAN est pionnier dans le domaine des technologies de traduction automatique. Les innovations développées par SYSTRAN sont désormais couramment utilisées par les entreprises et utilisateurs professionnels. Avec une forte orientation vers la recherche et le développement, SYSTRAN, 50 ans plus tard, est plus innovante que jamais.
SYSTRAN propose aux utilisateurs professionnels des solutions de traduction automatisée avancées et sécurisées dans divers domaines tels que la collaboration à l'international, la production de contenu multilingue, le support client, l'eDiscovery, l'analyse de Big Data, le e-commerce, etc. SYSTRAN propose une solution sur-mesure avec une architecture ouverte et évolutive qui permet une intégration transparente dans les applications tierces existantes et les infrastructures informatiques.
Correspondance approximative rapide des chaînes avec les tableaux de suffixes et l'analyse A* [PDF]
Correspondance approximative rapide des chaînes avec les tableaux de suffixes et l'analyse A* [PDF]Nous présentons une nouvelle solution exacte au problème de la mise en correspondance approximative des chaînes dans le cadre des mémoires de traduction, où un segment de texte doit être mis en correspondance avec un grand corpus, tout en permettant des erreurs. Nous utilisons des tableaux de suffixes pour détecter les correspondances exactes de n-grammes, une heuristique de recherche A* pour écarter les correspondances et une analyse A* pour valider le candidat... Suite
Philipp Koehn, Jean Senellart
AMTA, octobre 2010.SYSTRAN Systèmes hybrides de traduction automatique chinois-anglais et anglais-chinois [PDF]
SYSTRAN Systèmes hybrides de traduction automatique chinois-anglais et anglais-chinois [PDF]Ce rapport décrit les deux systèmes de traduction automatique chinois-anglais et anglais-chinois de SYSTRAN qui ont participé aux tâches d'évaluation de la traduction automatique CWMT2009. Les systèmes de base sont des systèmes de traduction automatique SYSTRAN basés sur des règles, auxquels s'ajoutent diverses techniques statistiques. Sur la base des traductions des systèmes basés sur des règles, nous effectuons la post-édition statistique avec les corpus de formation bilingue et monolingue fournis. ... Suite
Jin Yang, Satoshi Enoue, Jean Senellart, Tristan Croiset
Novembre 2009, CWMTAjout sélectif de règles lexicales de phrasal extraites du corpus à un système de traduction automatique basé sur des règles [PDF]
Ajout sélectif de règles lexicales de phrasal extraites du corpus à un système de traduction automatique basé sur des règles [PDF]Dans ce travail, nous montrons comment un système de traduction automatique généraliste basé sur des règles peut être amélioré et adapté automatiquement à un domaine donné, chaque fois que des corpus parallèles sont disponibles. Nous effectuons cette adaptation en extrayant des entrées de dictionnaire à partir des données parallèles. À partir de cet ensemble initial, l'application de ces règles est testée par rapport aux performances de base. ... Suite
Loic Dugast, Jean Senellart, Philipp Koehn
Sommet MT, août 2009.Systèmes de traduction automatique SMT et SPE pour WMT'09 [PDF]
Systèmes de traduction automatique SMT et SPE pour WMT'09 [PDF]Cet article décrit le développement de plusieurs systèmes de traduction automatique pour l'évaluation des tâches partagées WMT 2009. Nous ne considérons que la traduction entre le français et l'anglais. Nous décrivons un système statistique basé sur le décodeur de Moses et un système de post-édition statistique utilisant le système basé sur des règles de SYSTRAN. Nous avons également étudié des techniques pour extraire automatiquement des textes bilingues supplémentaires... Suite
Holger Schwenk, Sadaf Abdul Rauf, Loic Barrault, Jean Senellart
Mars 2009Statistiques Post Editing et Extraction de dictionnaires : SYSTRAN/Edimbourg soumissions pour ACL-WMT2009 [PDF]
Statistiques Post Editing et Extraction de dictionnaires : SYSTRAN/Edimbourg soumissions pour ACL-WMT2009 [PDF]Résumé : Nous décrivons ici les deux soumissions Systran/Université d'Edimbourg pour WMT2009. Ils impliquent un modèle de post-édition statistique avec une gestion particulière des entités nommées (anglais vers français et allemand vers anglais) et l'extraction des règles de phrasal (anglais vers français).
Loïc Dugast, Jean Senellart, Philipp Koehn
Mars 2009Pouvons-nous réapprendre un système RBMT ? [PDF]
Pouvons-nous réapprendre un système RBMT ? [PDF]Cet article décrit les soumissions de SYSTRAN pour la tâche partagée du troisième atelier sur la traduction automatique statistique à l'ACL. Notre principale contribution consiste en un modèle statistique franco-anglais formé sans l'utilisation d'un corpus parallèle traduit par des humains. En substitution, nous avons traduit un corpus monolingue avec un moteur de traduction basé sur des règles SYSTRAN pour produire le corpus parallèle. Le ... Suite
Loïc Dugast, Jean Senellart, Philipp Koehn
Juin 2008.SYSTRAN Moteurs MT purement neuronaux pour WMT2017
SYSTRAN Moteurs MT purement neuronaux pour WMT2017Cet article décrit les systèmes de SYSTRAN soumis à la tâche de traduction d'informations partagées WMT 2017 pour l'anglais-allemand, dans les deux sens de traduction. Nos systèmes sont construits à l'aide d'OpenNMT1, un système de traduction automatique neuronale opensource, mettant en œuvre des modèles séquence à séquence avec encodeur/décodeur LSTM et attention. Nous avons expérimenté l'utilisation de données monolingues traduites automatiquement en retour. Nos modèles résultants sont encore plus hyperspécialisés avec une... Suite
Yongchao Deng, Jungi Kim, Guillaume Klein, Catherine Kobus, Natalia Segal, Christophe Servan, Bo Wang, Dakun Zhang, Josep Crego, Jean Senellart
Publié dans « Proceedings of the Second Conference on Machine Translation », pages 265-270, Association for Computational Linguistics, 2017, Copenhague, DanemarkSYSTRAN Translation Stylesheets : Traduction automatique pilotée par XSLT [PDF]
SYSTRAN Translation Stylesheets : Traduction automatique pilotée par XSLT [PDF]Les feuilles de style Transformation XSL sont généralement utilisées pour transformer un document décrit dans un formalisme XML en un autre formalisme XML, pour modifier un document XML ou pour publier du contenu stocké dans un document XML dans un format de publication (XSL-FO, (X)HTML...). Les feuilles de style SYSTRAN Translation (STS) utilisent XSLT pour piloter et contrôler la traduction automatique des documents XML... Suite
Pierre Senellart, Jean Senellart
Septembre 2005Technologie de codage intuitive SYSTRAN [PDF]
Technologie de codage intuitive SYSTRAN [PDF]La personnalisation d'un système MT universel est un moyen efficace d'améliorer la qualité de la traduction automatique pour des utilisations spécifiques. La création d'un dictionnaire spécifique à l'utilisateur est la première étape du processus de personnalisation. Un outil de codage de dictionnaire intuitif a été développé et est maintenant utilisé pour permettre à l'utilisateur de construire des dictionnaires utilisateur facilement et intelligemment. L'innovation de SYSTRAN... Suite
Jean Senellart, Jin Yang, Anabel Rebollo
MT Summit IX ; 22-26 septembre 2003SYSTRAN Review Manager [PDF]
SYSTRAN Review Manager [PDF]SYSTRAN Review Manager (SRM) est l'un des composants de la plate-forme linguistique SYSTRAN (SLP), une solution d'entreprise complète pour la gestion des projets de personnalisation et de localisation MT. Le SRM est un outil de productivité utilisé pour l'examen, l'évaluation de la qualité et la maintenance des ressources linguistiques associé à une solution SYSTRAN... Suite
Jean-Cédric Costa, Christiane Panissod
MT Summit IX ; 22-26 septembre 2003.