Documentos y publicaciones
Acerca de Systran
Con más de 50 años de experiencia en tecnologías de traducción, SYSTRAN ha sido pionera en las mayores innovaciones en el campo, incluyendo los primeros portales de traducción basados en la web y los primeros motores de traducción neuronal que combinan inteligencia artificial y redes neuronales para empresas y organizaciones públicas.
SYSTRAN ofrece a los usuarios empresariales soluciones de traducción automática avanzadas y seguras en diversas áreas como: colaboración global, producción de contenido multilingüe, atención al cliente, investigación electrónica, análisis de Big Data, comercio electrónico, etc. SYSTRAN ofrece una solución a medida con una arquitectura abierta y escalable que permite una integración perfecta en las aplicaciones de terceros e infraestructuras informáticas existentes.
Coincidencia aproximada rápida de cadenas con matrices de sufijos y análisis A* [PDF]
Coincidencia aproximada rápida de cadenas con matrices de sufijos y análisis A* [PDF]Presentamos una novedosa solución exacta al problema de la correspondencia aproximada de cadenas en el contexto de las memorias de traducción, donde un segmento de texto tiene que coincidir con un gran corpus, al tiempo que permite errores. Utilizamos matrices de sufijos para detectar coincidencias exactas en n gramos, heurísticas de búsqueda A* para descartar coincidencias y análisis A* para validar las coincidencias candidatas... Continuación
Philipp Koehn, Jean Senellart
AMTA, octubre de 2010.Sistemas híbridos de traducción automática chino-inglés e inglés-chino de SYSTRAN [PDF]
Sistemas híbridos de traducción automática chino-inglés e inglés-chino de SYSTRAN [PDF]Este informe describe los sistemas de traducción automática chino-inglés e inglés-chino de SYSTRAN que participaron en las tareas de evaluación de la traducción automática CWMT2009. Los sistemas base son sistemas de traducción automática basados en reglas SYSTRAN, aumentados con varias técnicas estadísticas. Basándonos en las traducciones de los sistemas basados en reglas, realizamos post-edición estadística con los cuerpos de formación bilingüe y monolingüe proporcionados. … Continuación
Jin Yang, Satoshi Enoue, Jean Senellart, Tristan Croiset
Noviembre de 2009, CWMTAdición selectiva de reglas léxicas de frases extraídas del corpus a un sistema de traducción automática basado en reglas [PDF]
Adición selectiva de reglas léxicas de frases extraídas del corpus a un sistema de traducción automática basado en reglas [PDF]En este trabajo, mostramos cómo un sistema de traducción automática de propósito general basado en reglas existente puede mejorarse y adaptarse automáticamente a un dominio determinado, siempre que estén disponibles corpus paralelos. Realizamos esta adaptación extrayendo entradas de diccionario de los datos paralelos. A partir de este conjunto inicial, la aplicación de estas reglas se prueba con respecto al rendimiento de referencia. … Continuación
Loic Dugast, Jean Senellart, Philipp Koehn
MT Summit, agosto de 2009.Sistemas de traducción automática SMT y SPE para WMT'09 [PDF]
Sistemas de traducción automática SMT y SPE para WMT'09 [PDF]Este artículo describe el desarrollo de varios sistemas de traducción automática para la evaluación de tareas compartidas WMT 2009. Solo consideramos la traducción entre francés e inglés. Describimos un sistema estadístico basado en el decodificador de Moses y un sistema estadístico de post-edición utilizando el sistema basado en reglas de SYSTRAN. También investigamos técnicas para extraer automáticamente textos bilingües adicionales… Continuación
Holger Schwenk, Sadaf Abdul Rauf, Loic Barrault, Jean Senellart
Marzo de 2009Edición de entradas estadísticas y extracción de diccionario: Envíos de SYSTRAN/Edimburgo para ACL-WMT2009 [PDF]
Edición de entradas estadísticas y extracción de diccionario: Envíos de SYSTRAN/Edimburgo para ACL-WMT2009 [PDF]Resumen: Describimos aquí las dos propuestas de Systran/Universidad de Edimburgo para WMT2009. Implican un modelo estadístico de post-edición con un manejo particular de las entidades nombradas (inglés a francés y alemán a inglés) y la extracción de reglas de frases (inglés a francés).
Loïc Dugast, Jean Senellart, Philipp Koehn
Marzo de 2009¿Podemos volver a aprender un sistema RBMT? [PDF]
¿Podemos volver a aprender un sistema RBMT? [PDF]Este artículo describe las contribuciones de SYSTRAN para la tarea compartida del tercer Taller sobre Traducción Automática Estadística en ACL. Nuestra principal contribución consiste en un modelo estadístico francés-inglés entrenado sin el uso de ningún corpus paralelo traducido al humano. En sustitución, tradujimos un corpus monolingüe con un motor de traducción basado en reglas SYSTRAN para producir el corpus paralelo. El … Continuación
Loïc Dugast, Jean Senellart, Philipp Koehn
Junio de 2008.Motores SYSTRAN Purely Neural MT para WMT2017
Motores SYSTRAN Purely Neural MT para WMT2017En este artículo se describen los sistemas de SYSTRAN presentados al WMT 2017 para la tarea de traducción de noticias compartidas para inglés-alemán, en ambas direcciones de traducción. Nuestros sistemas se construyen utilizando OpenNMT1, un sistema de traducción automática neuronal de código abierto, que implementa modelos de secuencia a secuencia con codificadores/decodificadores LSTM y atención. Experimentamos usando datos monolingües traducidos automáticamente. Nuestros modelos resultantes están hiperespecializados con una … Continuación
Yongchao Deng, Jungi Kim, Guillaume Klein, Catherine Kobus, Natalia Segal, Christophe Servan, Bo Wang, Dakun Zhang, Josep Crego, Jean Senellart
Publicado en "Proceedings of the Second Conference on Machine Translation", páginas 265--270, Association for Computational Linguistics, 2017, Copenhague, DinamarcaHojas de estilo de traducción SYSTRAN: Traducción automática impulsada por XSLT [PDF]
Hojas de estilo de traducción SYSTRAN: Traducción automática impulsada por XSLT [PDF]Las hojas de estilo de transformación XSL se utilizan generalmente para transformar un documento descrito en un formalismo XML en otro formalismo XML, para modificar un documento XML o para publicar contenido almacenado en un documento XML en un formato de publicación (XSL-FO, (X)HTML...). Las hojas de estilo de traducción (STS) de SYSTRAN utilizan XSLT para controlar la traducción automática de documentos XML... Continuación
Pierre Senellart, Jean Senellart
Septiembre de 2005Tecnología de codificación intuitiva SYSTRAN [PDF]
Tecnología de codificación intuitiva SYSTRAN [PDF]La personalización de un sistema MT de propósito general es una forma eficaz de mejorar la calidad de la traducción automática para usos específicos. La creación de un diccionario específico para el usuario es el primer y más importante paso en el proceso de personalización. Se desarrolló una herramienta intuitiva de codificación de diccionarios y ahora se utiliza para permitir al usuario construir diccionarios de usuario de manera fácil e inteligente. El innovador … Continuación
Jean Senellart, Jin Yang, Anabel Rebollo
MT Summit IX; 22-26 de septiembre de 2003Administrador de revisiones de SYSTRAN [PDF]
Administrador de revisiones de SYSTRAN [PDF]SYSTRAN Review Manager (SRM) es uno de los componentes que componen la Plataforma Lingüística SYSTRAN (SLP), una solución empresarial integral para la gestión de proyectos de personalización y localización de MT. El SRM es una herramienta de productividad utilizada para la revisión, evaluación de calidad y mantenimiento de recursos lingüísticos combinada con una solución SYSTRAN.… Continuación
Jean-Cédric Costa, Christiane Panissod
MT Summit IX; 22-26 de septiembre de 2003.